Posts

Contemporary Indigenous Interpretations - Away From Historical Facts (Saisiyat Example)

Image
Saisiyat, Atayal, Hakka in Harmony @ Nanzhuang Township  Miaoli County 2020   I recently came across a paSta'ay article published in 2010 and realized that it can be used quite fittingly to support my opinions about Indigenous cultural restoration/revitalization today isn't so much about restoring truth but in fact about cultural creativity and freedom of express - based on minimal factual evidence but on continuing indulgence in hypothetical analysis and claims. My point stands -  Good news to contemporary indigenous assertion of identity. And to academics whose focus is on contemporary politics of Taiwan - a nation of democracy. Not so good news to researchers whose aim and focus is on examining and exploring historical facts, developments and process. On piecing together what life could have been like 100-400 years ago. They may on occasions never find out truth especially if their sources are limited or restricted to the indigenous versions they are provided with or ...

Indigenous Songs Revitalization - Inspired @Tokyo

Image
Chingchuan 清泉 Church Wufeng Hsinchu Built in 1955 The post is inspired by a short Tokyo trip where I came across indigenous dance and songs details produced in 1928 and 1929 respectively. See HERE .  Indigenous revitalizations today appear less to do with restore and revive but more with  cultural creatives under indigenous interpretation s and ( sometimes   unsubstantiated) hypothetical claims .  Good news for contemporary indigenous peoples for building identity and freedom to express. Bad news for researchers whose focus is on finding out truth  - you may never find truths.   HERE ,  HERE  for example.  1956 林衡立 Lin Hen-Li 1986 -1993 李壬癸 Paul Li /  胡台麗 Hu Tai-li 2020 paSta'ay Intellectual Property Law Pass In 1956  林衡立 Lin Hen-Li published a report "THE SONGS OF THE PAS-TAAI" for which he wrote (1956:38) the difficulties of producing the report - Most lyrics are illegible, ambiguous. Saisiyat locals interpretations a...

An Okinawan from Taiwan @Tokyo

Image
赤門 Akamon Tokyo University ( built in 1827) 赤 aka is red. 赤 tshiah in Holo is brown.  Gifts I brought to  川平朝清 KABIRA Chōsei @Tokyo.  Kabira-san was interested in Dadaocheng  煎餅 and asked if Taiwanese pronounce 煎餅 in Japanese "Senbei".  He often wears traditional Okinawa shirts and joked he probably forgot how to tie (necktie). I arranged to meet in Tokyo with my father's " Taihoku High"  classmate  川平朝清 KABIRA Chōsei in September. The morning before I did, I took the opportunity to visit   一般 財団 法人台湾 協会    (Japan-Taiwan Association) and warmly greeted by  金子展也 Kaneko Nobuya (Managing Director).  Listening and chatting with these two remarkable Japanese elders is a privilege. And one exhilarating and humbling experience.   Their generous and thoughtful sharing and responding to my interests (and questions) is mesmerizing to which I am immensely grateful.  I took away lovely and valuable lifetime-st...