Ancient Beads and Buns - Anthropology Observation VII (Notes 212 - 235 )
![]() |
| At Hanga Roa Easter Island Pacific Ocean |
Note 212
Eight -Petals (Lotus-Buddhism) Stuffed Buns
The seijō-kankidan 歓喜団 1000 years recipe
Meatless Japan Made Them Sweet
Seijo-kankidan 1000 years recipe Japanese sweets @Kyoto
These Japanese sweets introduced by monks in Tang dynasty is of Central Asia origin.
Japan's centuries old meat-ban means stuffed buns were made meatless. ie sweet.
8 lotus petals (Buddhism) 7 different types or herbs such as mint, clove and cinnamon.
@Tesco supermarket frozen party food.
(I wrote this in 2023 - after a Tokyo trip.
'Seijo Kankidan'
A very special sweet from a millennium ago (1000 years ago Tang dynasty) .
*As far as I understand, this very special sweet brought back from Tokyo is prepared with the same method and ingredients 1000 years ago.
* It's the size of shaomai 燒賣, 5x5cm.
*It is deep fried. Shell VERY hard and crunchy. Loaded with sesame oil which serves to preserve as well.
*Heavily spiced but not unpleasant nor richly pungent. Sesame and Clove heavy fragrance.
*It was suggested bake before consume. I heat it up with our Tatung rice cooker. Works perfect.
*Shell was SO hard that I dipped in tea to soften. The tea instantly turned into something similar to India's hot spiced tea!
*Understood not everyone is interested in culinary history. But for those who are, I recommend a try - not often you get to taste a 1000 years sweet with so much history in details. It's a unique experience.)
A very special sweet from a millennium ago (1000 years ago Tang dynasty) .
*As far as I understand, this very special sweet brought back from Tokyo is prepared with the same method and ingredients 1000 years ago.
* It's the size of shaomai 燒賣, 5x5cm.
*It is deep fried. Shell VERY hard and crunchy. Loaded with sesame oil which serves to preserve as well.
*Heavily spiced but not unpleasant nor richly pungent. Sesame and Clove heavy fragrance.
*It was suggested bake before consume. I heat it up with our Tatung rice cooker. Works perfect.
*Shell was SO hard that I dipped in tea to soften. The tea instantly turned into something similar to India's hot spiced tea!
*Understood not everyone is interested in culinary history. But for those who are, I recommend a try - not often you get to taste a 1000 years sweet with so much history in details. It's a unique experience.)
Note 213 Shumai (燒賣/稍麥 wheat) origin is Mongol
麥 麵 mai mian - Wheat
Note 214
Paiwan/Rukai aristocracy - Beads symbolism
Was Paiwan/Ruksi aristocratic society formed AFTER (meaning a result of) beads trades?
A couple of more years exploring new destinations here and there including Easter Island - the easternmost Austronesian expansion. And Peru where aristocratic society existed during Inca empire.
Question -
Was Paiwan/Rukai aristocratic society formed AFTER (meaning a result of) beads trades?
(Slavery or forced labors did not exist in Paiwan/Rukai as far as I understand . Existed in both Egypt and Peru.)
Note 215 Mantou and Baozi - North and South of Shanghai
Filled bun north of Shanghai is called Mantou .
South of Shanghai is called Baozi . Bao as in wrap - the filling. Mantou consequently became unfilled. (after Song dynasty)
Japanese centuries long meat-ban means Mantou (filled bun) were made meatless (sweet).
Note 216 Ancient Jade Cutting Tool
Pre iron-age slate/stone cutting would have been pretty similar with Moai ‘Mata’ (eye) process I was shown in Easter Island at Rano Raraku Quarry.
Note 217 三神器 The Three Sacred Treasures
I saw them all in Izumo Shimane Japan (Land of Japanese mythology).
Yata no Kagami (八咫鏡)
Yasakani no Magatama (八尺瓊勾玉)
Note 218 Ancient Beads Craftsmen - Small Team
The largest beads (primarily 瑪瑙 Agate) workshop 玉造 in Shimane Japan. Recorded in 4-5 AD. The area is also famous for ironmaking - high quality steel.
Fengtien in Hualien, Taiwan, is famous for jade, primarily nephrite. Note the distinct black spot texture.
Note 220 Mata - long and short vowel
Mata long vowel means eyes
Mata short vowel means raw uncooked

Maori - Proto Polynesian language reconstruction I accidentally discovered in Easter Island.
Maori- Polynesian - Malayo
Mata - long and short vowel
Mata long vowel means eyes exist in Easter Island.
Mata short vowel means raw uncooked. Do not seem to exist in Easter island (?)
Mata long vowel eyes exist in Taiwan.
Mata short vowel uncooked may exist in Taiwan (under Proto Austronesian language reconstruction/strategy) (I haven't looked so I don't know)
Note 221 Hani -
I don't know if there is word after 'hani' that I didn't capture - possible. But I couldn't seem to find 'hani' in Hawaiian and Easter Island's (Polynesian). But I found it in Māori .
Ka tū a Kāwana Kerei, me te hani i tōna ringa, he hani i hoatu ki a ia e taua iwi, he mea hoki mā te toa anake e hāpai taua tū patu te hani (TW 30/3/1878:143). / Governor Grey stood with the hani in his hand, one which had been presented to him by that tribe, and the type of weapon that only warriors carry.
Note 222
Thao 'Ancestral Basket' - Hokkien and British Influence?
Siraya 'Shaman Whip' - Dutch Influence?
However - the basket itself .... could be British missionary (wife) influence.
Note 223
Thao ritual vocabulary - Priest 祭司 shishi is Chinese or Japanese しし (either. It's not 'indigenous') .
先生媽 is Hokkien.
Note 224 Changbing 長濱 長浜
Note that there are a few ‘Changbing’ 長浜in Japan.This upper-Changbing 上長浜 in my photo is known for shell mounds.
上長浜貝塚.
Amis ‘ka’ is 蟹/解 - at least contemporary claim. Indigenous etymology change all the time. Never consistent.
Amis ‘ka’ is 蟹/解 - at least contemporary claim. Indigenous etymology change all the time. Never consistent.
Note 225 Parang (Headhunter's Sword)@ Cambridge MAA
Pa-rang is get rid of /remove head! Headhunt!
Make sense , right?!
Note 226 Loanwords Diversity. Note Language Diversity. 黃藤 Calamus jenkinsianus
U Hua etc are Taiwanese/Chinese 黃 or 藤
si gec etc are also Taiwanese/Chinese 心.Refer to the heart.
原住民語中,魯凱族、卑南族稱其為「lrusi」;
etc
Note 227 Mongolian BBQ Overturned Woks
1950s Tamsui Taipei
In my book with Steven Crook “The Culinary History of Taipei” Chapter 6: Supplying the Consumer (Taipei’s Markets). We included an anecdote of Mongolian BBQ mobile vendors in the late 1950s on the east bank of Tamsui River : “…… and that cooked in the open air on overturned woks”
In my book with Steven Crook “The Culinary History of Taipei” Chapter 6: Supplying the Consumer (Taipei’s Markets). We included an anecdote of Mongolian BBQ mobile vendors in the late 1950s on the east bank of Tamsui River : “…… and that cooked in the open air on overturned woks”
1. overturned - wok used for first generation Mongolian BBQ. @Korean BBQ Taipei 2025
2. Qiaoguo 巧果 made of a unique Taiwanese ingredient - tofu. Under innovative food - Tofu Snack.
2. Qiaoguo 巧果 made of a unique Taiwanese ingredient - tofu. Under innovative food - Tofu Snack.
Note 228 Missionary Scripts - Vietnam and Taiwan (Indigenous)
Cam (Vietnamese) = Kam (Hokkien) = 柑= Orange
I have said it before - there are occasions translating Vietnamese is like translating Indigenous Taiwanese.
I couldn’t point to a single explanation except as a native Hokkien speaker there are evident similarities that exist in these languages.
I then came to realize during a trip in Vietnam that a key reason is the ‘missionary scripts’ - that sounds are being scripted by Western missionaries. And sometimes for Taiwan’s indigenous languages - same word can be scripted differently that they look almost like different languages.
Cam (Vietnamese) = Kam (Hokkien) = 柑= Orange
Early script: The first known writing system was developed by Dutch missionaries in the 17th century for the Siraya language, called Sinckan writing. It was used for religious and legal purposes, with examples surviving in the form of contracts.
Modern scripts: Later, beginning after 1947, Christian missionaries created additional romanized scripts for other Formosan languages to aid in Bible translation.
French missionary Alexandre de Rhodes (French Jesuit) building on earlier Portuguese efforts, significantly developed Quốc Ngữ, the Latin-based script for Vietnamese, by publishing the first dictionary in 1651, making it a practical tool for evangelization that later became Vietnam's official, modern writing system under French colonial rule, replacing Chinese characters (Chữ Nôm) for broader literacy and administration. (Wikipedia)
Note 229 Bad Sinkan 新港文書 Scholar Error
山冬粉 = 山薑
Bad Sinkan scholar error -
山冬粉 is 山薑 Taiwan ginger.
NOT mung bean noodles!
NOT mung bean noodles!
You think Siraya in 17th century ate ‘mountain mung bean noodles’ ?? @ Tainan National Museum of Taiwan History Dutch-era exhibition
Note 230 山馬 is Deer/Formosan Sambar Deer
If you see English translation of Formosan indigenous 山馬 (mountain horse) chances are great it's wrong.
山馬 (literal mountain horse) refers to 'deer' (or Formosan sambar deer)
There are occasions translating Vietnamese is like translating Indigenous Taiwanese. As well as similarities of missionary scripts (developed by European missionaries).
Similarities are perhaps more common in Atayalic languages (Northern Formosan and Northwestern Formosan languages branch)
Here are examples -
1. Museum of Ethnology
treasures").
dân is people
tộc is clan
học is study
học is study
Altogether- Museum of Ethnology
2. 土產 = 故鄉 Que Huong (Hometown)
3. Banh Dai Xanh 餅豆青 (in reverse order) - cake bean green
Xanh - 青 means green is Hokkien tshenn · tshinn
Xanh - 青 means green is Hokkien tshenn · tshinn
Siraya used that Hokkien Green 青 too for their Ritual plant
Smallest muntjac was introduced from Asia in early 20th century. (Muntjac deer, also called "barking deer," are small, dog-sized deer from China that are now common across Southern England )
Note 234 Rainbow and Dragon in Vietnam
Robert Blust published a famous book about The Dragon and the Rainbow.
In which his theory was Dragon is developed from Rainbow.
By linguistic facts however ( since he used the cover of a ‘Chinese’ dragon) - it should be the opposite :
Rainbow 虹 is a 7-coloured dragon (serpent) . And not Dragon is a single-coloured rainbow.
I never knew Vietnamese considered themselves 'Dragon' peoples and in a show showcasing Hội An heritage - it's the first time I saw Dragon-Rainbow-Sea Goddess supernatural phenomenon and then I understood.
Note 235
Pu means Taiwan
Amutoura (Saisiyat -northern)
Amutoura (Saisiyat -northern)
Anthropology Observation VI (Notes 181-212) HERE
Anthropology Observation V (Notes 153-180) HERE











































.jpeg)









.jpg)
.jpeg)








.jpeg)
.jpeg)

Comments
Post a Comment